[翻譯] BLESS
2009年 12月 01日
BLESS by L'Arc~en~Ciel
words & music by hyde
translation by kome
與你共築的夢想如今
從那溫柔的臂膀 朝著遙遠的地平線
一路奔跑過來了呢
最初只是小小的步伐
一步一步邁進
回首望去是長長的足跡
即使顛簸仍直線如一
You have come a long way
Everything is for today
與你共築的夢想如今 在眼前閃耀輝煌
如花瓣翩翩飄下的白雪獻上祝福
繁花綻放的季節轉眼間稍縱即逝
嘆息化成白煙
雖也曾經迷惘
靜靜地拓展開來的風景
仍記得砰砰作響的心音
滿溢而出的回憶迎接這個瞬間
Everything is for today
鐘聲傳達天際 鳴聲作響告知時機
展翅翱翔而去 願祝福予你
乘著想望的你如今 輕蹬大地
快樂悲傷全部填滿一顆心
與你共築的夢想如今 在眼前閃耀輝煌
如花瓣翩翩飄下的白雪獻上祝福
+++++++++++++
比較複雜的只有開頭的部份。
原文是:
君へと夢は今
遠い地平線へ向かい優しい腕から
ずっと駆けて来たんだね
拆解:
1君へと夢は今
2優しい腕から ずっと 遠い地平線へ向かい 駆けて来たんだね
1跟2兩段我的解釋是就是兩段,沒有必要和在一起翻譯。
第二段看起來有點複雜,但拆解過之後當做跟下面這句一樣的組合:
家から ずっと 学校へ向かい 駆けて来た
應該就懂了吧?
我的解釋是「溫暖的臂膀」是指支持運動員的人(可能是教練也可能是家人),而「朝著遙遠的地平線」的則是運動員,一路努力到今天。
剩下的目前覺得還好...如果有覺得哪邊解釋或翻譯錯誤請一起來討論。
好久沒讀解L'Arc的歌詞...果然是L'Arc的hyde的歌詞(笑)。
以上。
words & music by hyde
translation by kome
與你共築的夢想如今
從那溫柔的臂膀 朝著遙遠的地平線
一路奔跑過來了呢
最初只是小小的步伐
一步一步邁進
回首望去是長長的足跡
即使顛簸仍直線如一
You have come a long way
Everything is for today
與你共築的夢想如今 在眼前閃耀輝煌
如花瓣翩翩飄下的白雪獻上祝福
繁花綻放的季節轉眼間稍縱即逝
嘆息化成白煙
雖也曾經迷惘
靜靜地拓展開來的風景
仍記得砰砰作響的心音
滿溢而出的回憶迎接這個瞬間
Everything is for today
鐘聲傳達天際 鳴聲作響告知時機
展翅翱翔而去 願祝福予你
乘著想望的你如今 輕蹬大地
快樂悲傷全部填滿一顆心
與你共築的夢想如今 在眼前閃耀輝煌
如花瓣翩翩飄下的白雪獻上祝福
+++++++++++++
比較複雜的只有開頭的部份。
原文是:
君へと夢は今
遠い地平線へ向かい優しい腕から
ずっと駆けて来たんだね
拆解:
1君へと夢は今
2優しい腕から ずっと 遠い地平線へ向かい 駆けて来たんだね
1跟2兩段我的解釋是就是兩段,沒有必要和在一起翻譯。
第二段看起來有點複雜,但拆解過之後當做跟下面這句一樣的組合:
家から ずっと 学校へ向かい 駆けて来た
應該就懂了吧?
我的解釋是「溫暖的臂膀」是指支持運動員的人(可能是教練也可能是家人),而「朝著遙遠的地平線」的則是運動員,一路努力到今天。
剩下的目前覺得還好...如果有覺得哪邊解釋或翻譯錯誤請一起來討論。
好久沒讀解L'Arc的歌詞...果然是L'Arc的hyde的歌詞(笑)。
以上。
by komehyde | 2009-12-01 23:15 | 翻訳