[日文之路番外篇(?)]場外買賣票用語
2006年 11月 21日
因為有人需要就想了一些寫下來了,如果有想要補充、修正都請告訴我~。
場外買賣票最好是準備一張大一點的紙,用粗筆寫上想買票的吶喊(?),然後站在適當的地點(大部分是靠近會場的車站,因為大家都會從車站過來;或者是會場的入口→如果很明顯的只有一個的話),總之就是讓來的人都看得到你的紙牌。
並且為了溝通方便,日文不是很好的人一定要準備紙跟筆喔。
and本文重點放在買票~。
*チケットをお譲りください。
chi ke tto wo o yu zu ri ku da sa i
請賣給我票。
*チケットをお譲りします。
chi ke tto wo o yu zu ri si ma su
這裡有票要賣。→翻譯起來語氣好像很怪b
*11/25, 26 L'Arc~en~Ciel 15周年のチケットをお譲りください。
>>11/25 L'Arc~en~Ciel 15周年のチケットを一枚お譲りください。
>>變化型~自己修改吧
*一枚いくらですか。
i chi ma i i ku ra de su ka
一張多少?
*一枚八千円です。
i chi ma i ha sse n e n de su
一張八千日圓。
>>這部份可以用手寫價錢。
*二連番のチケットですか。
ni re n ba n no chi ke tto de su ka
這是兩張連號的票嗎?
>>可以改成三連番或四連番。
>>兩張連號也可以說成"ペアチケット"(pair ticket,pe a chi ke tto)
*もうちょっと安くていいでしょうか。
mo u cho tto ya su ku te i i de sho u ka
可以再便宜一點點嗎?
*これ以上安くではできません。ごめんなさい。
ko re i jyo u ya su ku de wa de ki ma se n. go me n na sa i
不能再便宜了(已經是最低價了)。不好意思(拒絕)。
*席はどこですか。
se ki wa do ko de su ka
位置在哪邊呢?
*席はアリーナA10の8列の20番です。
se ki wa a ri- na A10(jyu u) no 8(ha chi) re tsu no 20(ni jyu u) ba n de su
位置在arena A10 8列20號。
*すみません。もうちょっと考えさせてください。
su mi ma se n. mo u cho tto ka n ga e sa se te ku da sa i
不好意思,我在考慮一下好了。
*ごめんなさい。また他のチケットを探してみます。
go me n na sa i. ma ta ho ka no chi ke tto wo sa ga si te mi ma su.
對不起。我再找看看其他的票好了。(拒絕用的)
*では、これを買います。
de wa, ko re wo ka i ma su.
那我要買這個(票)。
*ありがとうございます。
a ri ga to u go za i ma su
謝謝。
*いいえ、ライブを楽しんでください。
i i e, ra i bu wo ta no si n de ku da sa i
不會,祝你演唱會愉快。
*(贈送句XD)わたしは台湾から来ました。
wa ta shi wa ta i wa n ka ra ki ma si ta
某種程度上有點博取同情。
++++++++++++
目前只有想到這些,如果有想要翻譯其他的短句請跟我說(fan letter就別找我了~:P)。
以上。
場外買賣票最好是準備一張大一點的紙,用粗筆寫上想買票的吶喊(?),然後站在適當的地點(大部分是靠近會場的車站,因為大家都會從車站過來;或者是會場的入口→如果很明顯的只有一個的話),總之就是讓來的人都看得到你的紙牌。
並且為了溝通方便,日文不是很好的人一定要準備紙跟筆喔。
and本文重點放在買票~。
*チケットをお譲りください。
chi ke tto wo o yu zu ri ku da sa i
請賣給我票。
*チケットをお譲りします。
chi ke tto wo o yu zu ri si ma su
這裡有票要賣。→翻譯起來語氣好像很怪b
*11/25, 26 L'Arc~en~Ciel 15周年のチケットをお譲りください。
>>11/25 L'Arc~en~Ciel 15周年のチケットを一枚お譲りください。
>>變化型~自己修改吧
*一枚いくらですか。
i chi ma i i ku ra de su ka
一張多少?
*一枚八千円です。
i chi ma i ha sse n e n de su
一張八千日圓。
>>這部份可以用手寫價錢。
*二連番のチケットですか。
ni re n ba n no chi ke tto de su ka
這是兩張連號的票嗎?
>>可以改成三連番或四連番。
>>兩張連號也可以說成"ペアチケット"(pair ticket,pe a chi ke tto)
*もうちょっと安くていいでしょうか。
mo u cho tto ya su ku te i i de sho u ka
可以再便宜一點點嗎?
*これ以上安くではできません。ごめんなさい。
ko re i jyo u ya su ku de wa de ki ma se n. go me n na sa i
不能再便宜了(已經是最低價了)。不好意思(拒絕)。
*席はどこですか。
se ki wa do ko de su ka
位置在哪邊呢?
*席はアリーナA10の8列の20番です。
se ki wa a ri- na A10(jyu u) no 8(ha chi) re tsu no 20(ni jyu u) ba n de su
位置在arena A10 8列20號。
*すみません。もうちょっと考えさせてください。
su mi ma se n. mo u cho tto ka n ga e sa se te ku da sa i
不好意思,我在考慮一下好了。
*ごめんなさい。また他のチケットを探してみます。
go me n na sa i. ma ta ho ka no chi ke tto wo sa ga si te mi ma su.
對不起。我再找看看其他的票好了。(拒絕用的)
*では、これを買います。
de wa, ko re wo ka i ma su.
那我要買這個(票)。
*ありがとうございます。
a ri ga to u go za i ma su
謝謝。
*いいえ、ライブを楽しんでください。
i i e, ra i bu wo ta no si n de ku da sa i
不會,祝你演唱會愉快。
*(贈送句XD)わたしは台湾から来ました。
wa ta shi wa ta i wa n ka ra ki ma si ta
某種程度上有點博取同情。
++++++++++++
目前只有想到這些,如果有想要翻譯其他的短句請跟我說(fan letter就別找我了~:P)。
以上。
by komehyde | 2006-11-21 11:20 | report