|
menu
↓初次參觀請務必閱讀↓
about / 轉載規則 ↑初次參觀請務必閱讀↑ 前略プロフィール album / aNobii Diet Record mail form log-out -+-+-+-+- -+-+-+-+- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() free L' blog sticker -+-+-+-+- total today yesterday on-line -+-+-+-+- -+-+-+-+- ![]() ネームカード
カテゴリ
全体日記 words report 翻訳 お題 未分類 accessory
以前の記事
2009年 11月2009年 10月 2009年 09月 more... タグ
旅行
ライブ
ハイド様
お料理
写真
独り言
お知らせ
他人事
バトン
ラルク
詩
お薦め
イベント
笑っていいとも
本
ダイエット
交換日記
日本語教學
映画
ゴシックロリータ
最新のトラックバック
検索
|
荊棘之淚
original words by hyde 望著宛如葬送希望似的陰濕天空 回憶起曾經密封在內心深處的誓言 字句交織全都如同異國人一般 深刻著時光的城牆高聳矗立著 哦 請您領導虔誠的靈魂通往永遠吧 蒼天對翩然降下的惡作劇感到滿足了嗎? 直到眾生萬物都跪拜於您為止 即使這份沾滿荊棘的鮮血乾枯曬盡 也將一直懷抱對您的衷心 若是持續降下的雨水能治癒欲望的話 深埋於幻想中的愛也將甦醒吧 哦 將奉獻的祈求奪走的支配者啊 蒼天對翩然降下的惡作劇感到滿足了嗎? 直到眾生萬物都跪拜於您為止 即使這份沾滿荊棘的鮮血乾枯曬盡 也將一直懷抱對您的衷心 懷抱著 在束縛己身的火焰中放聲大叫 這份扭曲的愛是不會就此抹殺 即使軀體被火焰奪走而化成灰燼 若能不被玷污的話 到時候請您將我帶走 然後輕輕地擁抱著 擁抱著 +++++++++++++ 感想: 異教徒。宗教意識強烈(而且很露骨)。殉教。 「字句交織全都如同異國人一般」是指無法理解他人、而他人也無法理解自己的意思? 「若是持續降下的雨水能治癒欲望的話 深埋於幻想中的愛也將甦醒吧」這兩句很有意思,前句是具體的意境=久旱甘霖。後句是抽象的意境=接收了雨水的滋潤,埋藏於幻想(土地)的愛也將甦醒(萌芽)吧。 人的基本需求,最基本的就是活著。有水=存活。之後才能發展其他各個需求(SEX的欲求、思想的欲求…吧啦吧啦)。 最後一段,「即使軀體被火焰奪走而化成灰燼~擁抱著」。「若能不被玷污的話」,這邊其實想翻譯成「若還能保有純淨的話」,感覺比較通順。不過跟原句差很多就算了。「輕輕地擁抱著」,因為已經燒成灰了…不輕輕抱著應該就會散掉吧(笑)。 之前跟朋友戲稱這是陛下天火之歌(毆)。 不過我好喜歡最後一段最後幾句。 hyde你是神,讓我跪拜吧。 以上。 KOME子個人的歌詞翻譯+α應該會繼續下去。
| ||||||||||||||||||||||||||||||