希望と勇気を与えてくれる人々に感謝する。
by komehyde
menu
初次參觀請務必閱讀
about / 轉載規則
初次參觀請務必閱讀
前略プロフィール
album / aNobii
Diet Record
mail form
log-out
愛的鼓勵來一個
-+-+-+-+-
-+-with hyde-+-

BlogLook Score and Rank

-+-+-+-+-






Hurry Xmas 2008
free L' blog sticker
-+-+-+-+-
total

today

yesterday

on-line

-+-+-+-+-

AX
-+-+-+-+-
ねむログ ブログパーツねむログ記録するねむログ記録する
ネームカード
カテゴリ
全体
日記
words
report
翻訳
お題
未分類
accessory
以前の記事
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
more...
タグ
最新のトラックバック
HYDE ST.
from SILENT BLOG
hyde 2ch
from とおるのつぶやき
hyde サングラス
from YOUTUBEで注目ニュース..
冬恋歌集
from Stlpd28の音楽生活
あけおめwww
from 赤雪の喫茶屋
検索
XML | ATOM

skin by komehyde
"Sky1" Skin by Animal Skin
[翻譯+α] 荊棘之淚
荊棘之淚
original words by hyde

望著宛如葬送希望似的陰濕天空
回憶起曾經密封在內心深處的誓言

字句交織全都如同異國人一般
深刻著時光的城牆高聳矗立著

哦 請您領導虔誠的靈魂通往永遠吧

蒼天對翩然降下的惡作劇感到滿足了嗎?
直到眾生萬物都跪拜於您為止
即使這份沾滿荊棘的鮮血乾枯曬盡
也將一直懷抱對您的衷心

若是持續降下的雨水能治癒欲望的話
深埋於幻想中的愛也將甦醒吧

哦 將奉獻的祈求奪走的支配者啊

蒼天對翩然降下的惡作劇感到滿足了嗎?
直到眾生萬物都跪拜於您為止
即使這份沾滿荊棘的鮮血乾枯曬盡
也將一直懷抱對您的衷心
懷抱著

在束縛己身的火焰中放聲大叫
這份扭曲的愛是不會就此抹殺
即使軀體被火焰奪走而化成灰燼
若能不被玷污的話
到時候請您將我帶走
然後輕輕地擁抱著
擁抱著

+++++++++++++

感想:
異教徒。宗教意識強烈(而且很露骨)。殉教。

「字句交織全都如同異國人一般」是指無法理解他人、而他人也無法理解自己的意思?
「若是持續降下的雨水能治癒欲望的話 深埋於幻想中的愛也將甦醒吧」這兩句很有意思,前句是具體的意境=久旱甘霖。後句是抽象的意境=接收了雨水的滋潤,埋藏於幻想(土地)的愛也將甦醒(萌芽)吧。
人的基本需求,最基本的就是活著。有水=存活。之後才能發展其他各個需求(SEX的欲求、思想的欲求…吧啦吧啦)。
最後一段,「即使軀體被火焰奪走而化成灰燼~擁抱著」。「若能不被玷污的話」,這邊其實想翻譯成「若還能保有純淨的話」,感覺比較通順。不過跟原句差很多就算了。「輕輕地擁抱著」,因為已經燒成灰了…不輕輕抱著應該就會散掉吧(笑)。

之前跟朋友戲稱這是陛下天火之歌(毆)。

不過我好喜歡最後一段最後幾句。
hyde你是神,讓我跪拜吧。

以上。
KOME子個人的歌詞翻譯+α應該會繼續下去。
Top▲by komehyde | 2007-07-18 00:24 | 翻訳 | Trackback
トラックバックURL : http://komehyde.exblog.jp/tb/6113914
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
< 前のページ | ページトップ | 次のページ >