2℃目の彼女
2009年 02月 12日
現在才想到唸作「二度目の彼女」…(也太晚)。最近常聽到這首歌呢,不曉得為什麼回家經過100商店時經常放這首(另外經常聽到的是MISIA的everything)。
蠻喜歡的~副歌的背景音樂…弦樂?聽起來跟Lies and truth的副歌的小提琴(?)有點像。兩首都喜歡。
也很喜歡淚水的溫度。很溫柔也很堅強的一首歌~試著翻譯一下。有些地方感覺讀懂了但要釋義會很怪,就~那樣吧。
很美麗的歌詞。
以上。
淚水的溫度 - SID / 中文翻譯
詩 by MAO
譯 by kome / -+-with hyde-+-
被突然的驟雨 淋濕而 低著頭的 妳
包裹妳的浴巾 我 是否能代替
不管是誰大家都有 運氣不好的時候
光是一句暫時安心的言語 一點用都沒有 這樣的夜晚
讓我擁抱妳 用這首歌 若是哭累了 睡著也無妨
傷口 兩人一起填滿就好 慢慢來吧
我也不是多麼堅強 比妳想像得還要更加纖弱
全部 都希望妳能看透
希望能成為 對妳是為特別的角落 許下願望
即使困惑 不知所措 答案仍是唯一 只要 一直在那就好 妳的聲音
願妳擁抱著 這首歌 喜樂的日子 活著的意義
我喜歡 喜歡我的妳 僅僅如此
「有才華的人」扮演的過去種種 而妳肯定了「努力的人」不是嗎
太過高興而忍不住 奪眶而出 淚水的溫度 永遠 無法忘懷
讓我擁抱妳 用這首歌 若是哭累了 睡著也無妨
即使是傷痕 終也能笑顏逐開 一定的
如今 願妳擁抱著 這首歌 喜樂的日子 活著的意義
脫穎而出的我們 已經無所 畏懼 無所畏懼
蠻喜歡的~副歌的背景音樂…弦樂?聽起來跟Lies and truth的副歌的小提琴(?)有點像。兩首都喜歡。
也很喜歡淚水的溫度。很溫柔也很堅強的一首歌~試著翻譯一下。有些地方感覺讀懂了但要釋義會很怪,就~那樣吧。
很美麗的歌詞。
以上。
淚水的溫度 - SID / 中文翻譯
詩 by MAO
譯 by kome / -+-with hyde-+-
被突然的驟雨 淋濕而 低著頭的 妳
包裹妳的浴巾 我 是否能代替
不管是誰大家都有 運氣不好的時候
光是一句暫時安心的言語 一點用都沒有 這樣的夜晚
讓我擁抱妳 用這首歌 若是哭累了 睡著也無妨
傷口 兩人一起填滿就好 慢慢來吧
我也不是多麼堅強 比妳想像得還要更加纖弱
全部 都希望妳能看透
希望能成為 對妳是為特別的角落 許下願望
即使困惑 不知所措 答案仍是唯一 只要 一直在那就好 妳的聲音
願妳擁抱著 這首歌 喜樂的日子 活著的意義
我喜歡 喜歡我的妳 僅僅如此
「有才華的人」扮演的過去種種 而妳肯定了「努力的人」不是嗎
太過高興而忍不住 奪眶而出 淚水的溫度 永遠 無法忘懷
讓我擁抱妳 用這首歌 若是哭累了 睡著也無妨
即使是傷痕 終也能笑顏逐開 一定的
如今 願妳擁抱著 這首歌 喜樂的日子 活著的意義
脫穎而出的我們 已經無所 畏懼 無所畏懼
by komehyde | 2009-02-12 23:55 | 翻訳